3 октября 2017 г. независимая общественно-политическая газета
Главная Общество Дайте нам сказать!
Рубрики
Архив новостей
понвтрсрдчетпятсубвск
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   
       

Дайте нам сказать!

8 сентября 2016 года
Дайте нам сказать!

     Удивительно противоположные чувства уживаются в нашем народе на одни и те же явления, происходящие в мире.
     Появления фильма «Орда» вызвало вполне законное возмущение народа, а появление романа Г. Яхиной вызвало бурю оваций.
     По существу, оба они в одинаковой степени позорят наш народ, разница только в том, что «Орда» создана не татарами, роман – татаркой, пожелавшей открыть глаза не только Зулейхе, а всем нам. Прямо-таки ангел, посланный нам Аллахом.
     У нас есть «специалист» Сулейманов, который старается всячески очернить наш народ. Теперь появился еще один «Сулейманов», только в юбке.
     М. Хабутдинова написала (притом она пока одна) хорошую статью про роман. Все правильно, выводы ее обоснованы. Добавить или убавить нечего. Спасибо ей!
     Почему то молчит СП республики, видимо, солидарны с Г. Яхиной.
     Мы, татары, если являемся ими, не должны восторгаться романом, а полностью его бойкотировать не только в республике, а всеми татарами, живущими во всех уголках земного шара.
     Роман на татарский язык не переводить, не тратить впустую народные деньги, т.к. все татары хорошо владеют русским языком.
     Перевод, за который рьяно взялась мадам Тарханова (интересно, как бы воспринял ее односельчанин Г. Исхаки), – пустое дело.
     Сбыта книг не будет, гонорара не будет, презрение татар будет, убыток типографии будет.
     Если татарину даже случайно встретится этот роман, прежде чем взять его в руки, он должен будет надеть на руки перчатки сантехника.
     Основной смысл, итог романа заключается в пропаганде всеобщей русификации татар и других нерусских народов, чем давно занимается Российское государство.
     Есть Закон 309 об оптимизации школ, исключении из образования национального компонента, единый гос. экзамен на русском языке всех нерусских школьников, на выходе закон о введении по всей стране системы обучения только на русском языке для всех народов.
     Роман попал в струю госполитики, помогает в продвижении в жизнь этих законов. Потому его и поднимают на щит славы, а не за художественные достоинства.
     Возникает мысль, что этот роман есть спецзаказ каких-то антитатарских сил, которых достаточно не только в РФ,но и даже в самом Татарстане.
     Мы – ветераны войны, тыла и пенсионеры сказали свое слово, вам услышать.

     З. Ахметзянов,
Р. Галеев,
А. Хасанов,
И. Музафаров,
Р. Салахов,
Н. Шафигуллин,
ветераны ТОЦ
(Татарского общественного центра г. Нижнекамска).


Комментарии (55)
Татары Новосибирска, 09.09.2016 в 07:55

Согласны с вами АБСОЛЮТНО.
На татарский язык надо переводить ту литературу, которая проверена и оценена ВРЕМЕНЕМ, а не каким-то русско-нацистским издательством АСТ (ред. Е. Шубина).
Надо переводить мировую научную и философскую классику. Например, работу В. Гегеля "Феноменология Духа". Мы были бы благодарны тому издательству, которое займётся переводом этой книги на татарский язык. Эта книга близка по духу и умонастрою татарам. Гегель рассмотрел и реконструировал историю развития духа человека, и значение уровня его индивидуального развития для осознания и осмысления этого процесса в течение своей индивидуальной жизни.
Будет очень полезна также книга И. Канта "Критика чистого разума". Эти книги имеют прямое отношение к развитию и осмыслению истории духовного развития татар. Кроме этого, была бы выполнена работа по переводу терминов и понятий на татарский язык. Эти книги переведены, например, на турецкий язык, а на татарском их нет. Это ВСЁ очень необходимо для БУДУЩЕГО ТАТАРСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА.
Эта литература будет использована для преподавания и обучения на татарском языке.
Необходимо перевести лучшие учебные пособия, по математике, физике, биологии (ботанике, зоологии и др.), химии и др., используемые для преподавания в лучших университетах мира - Оксфорд и Гарвард.
Это просто ПОЗОР, что на татарский переводят Яхину Г. Это унижение и оскорбление всех ТАТАР, прежде всего за пределами Татарстана.
Яхина Г., это - невежда в области истории и литературы татар, и это дремучее невежество теперь тиражируют и распространяют повсюду.

Guest, 09.09.2016 в 09:28

Яхина Г., это современная пошлость.

Guest, 09.09.2016 в 09:31

Перевод, за который рьяно взялась мадам Тарханова
_____________________________________________
Эта тётка такая же примитивная и пошлая, как и Яхина Г. У вас в Казани такой мерзости как -то уж очень много.

Guest, 09.09.2016 в 20:31

бабло побеждает,
скажем грустно.

Guest, 10.09.2016 в 07:30

Яхина Г., это - невежда в области истории и литературы татар, и это дремучее невежество теперь тиражируют и распространяют повсюду.
=======================================
Коренная ошибка Гузель Яхиной в том, что она учится у русских, а у русских в литературе учиться не следует. Главная идея русской литературы - это страдание, вот Яхина у русских и переняла эту идею. А нам, татарам, нужна другая литература - литература борьбы за свободу и независимость нашего народа!

Рустем Зарипов, 10.09.2016 в 08:00

Пишут, что в некоторых фирмах Японии ставять маникенов из резины, похожих на босса. И любой рабочий или инженер может выпустить пар, что накипело у него на душе, избивая резиновую ипостась супостата. У нас найдено решение попроще. Снос дома в котором жил в последние свои 7 лет Тукай, спуск в подвал магазина татарских книг, спуск под землю метроройных машин под землю, символично назвав их Сююмбике и Алтынчеч, осуществление плана доведения поголовья свиней в татарских селах до миллиона голов, доведение татарской песни и литературы до абсурда , освоение узким кругом лиц государственных вложении на развитие литературы узким кругом лиц, перечень можно продолжить, вызывает множество вопросов. Раньше роль маникена для битья в печати возлагалась на представителя РИСИ Раиса Сулейменова, который никаким боком не влияет на происходящее... Но он уже повержен. И неожиданно подвернулась писательница на взлете , которая своим талантом засветила убожество местных “гениев”, поставив в положение мокрых куриц ... Вот они, вкупе своими услужливыми чуваками и восполошились. К ним примкнули статисты в духе сталинских времен с коллективным письмов по формуле "не читали , но осуждаем".

Guest, 10.09.2016 в 10:16

И неожиданно подвернулась писательница на взлете , которая своим талантом засветила убожество местных “гениев”, поставив в положение мокрых куриц ...
=========================================
А вам не приходит в голову, что эта Гузель Яхина, воспевающая превращение татар в навоз для процветания русского народа, и есть та самая "мокрая курица"?

Нерусский, 10.09.2016 в 17:10

Удивительно противоположные чувства уживаются в нашем народе на одни и те же явления, происходящие в мире.
Появления фильма «Орда» вызвало вполне законное возмущение народа, а появление романа Г. Яхиной вызвало бурю оваций.
По существу, оба они в одинаковой степени позорят наш народ, разница только в том, что «Орда» создана не татарами, роман – татаркой, пожелавшей открыть глаза не только Зулейхе, а всем нам. Прямо-таки ангел, посланный нам Аллахом.
=======================================
В ответ на фильм "Орда" необходимо создать другой фильм и назвать его, например "Московия". И на создание этого фильма объединить усилия режиссеров, актеров, постановщиков, сценаристов и прочих всех тюркских республик и народов и в первую очередь ТЮРКОВ-КИПЧАКОВ, к которым в первую очередь я отношу татар, башкир, казахов, ногайцев и др. Уверен - во первых создав такой совместный тюркский фильм, эти и другие народы показали бы миру о своей солидарности, единстве, дружбе и, во вторых показали бы миру как жили, воевали и т.д. и т.п. московиты в те времена (разумеется в противовес официальной русской версии жития и бытия русичей)..

Guest, 11.09.2016 в 07:55

Странные какие-то татары.
Недовольны русскими, а сами на своем родном языке писать не желают.

Если уж ветераны ТОЦа пишут на русском, остальным русский язык остается только принять как данность и всё.

Вы - татары-националисты непоследовательны и противоречивы. Бъётесь как львы за татар и татарский язык, но почему-то по-русски.
Или в этом заключена особая татарская хитрож...сть?

Хоть себя не обманывайте. Беттэ!

Guest, 11.09.2016 в 08:59

очередь ТЮРКОВ-КИПЧАКОВ, к которым в первую очередь я отношу татар, башкир, казахов, ногайцев и др.________________________________

Не понятно каким образом казахи, башкиры , ногайцы - половцы и татары в единстве. Татары - казанцы - от волжских болгар, с письменностью на арабской графике, а остальные - без письменности. Тюрками они стали благодаря завоевателям и большевикам ( казахи и т.д.) - не знали вообще письменности. Почему большевики гордились тем, что дали письменность не русским народам.

Guest, 11.09.2016 в 09:09

В 1917-1919 гг. татар еще только придумывали, очерчивая в дискуссиях коммунистических националистов-нацменов, кого можно считать "татарами", а кого больше нельзя называть теми эндоэтнонимами, к которым привыкли все.


Создав "татар", коммунисты решили свои задачи вполне успешно.
А вот внезапно исчезнувшие булгары такому решению были не рады. Но их мнения никто не спрашивал.



---


Интересно, а как бы отнеслись к кинофильму "Орда" булгары, которых коммунисты добили окончательно, стерев даже их самоназвание и заменив его на "татары", которые как раз геноцидили булгар.


Это все равно, что немцы, например, во времена нацизма, сжигали цыган, а победители-освободители велели бы после победы цыганам называться немцами, а немцам еще как-нибудь.

Guest, 11.09.2016 в 09:48

Странные какие-то татары.
Недовольны русскими, а сами на своем родном языке писать не желают.
===================================
C чего это ты, тролль недоношеный, взял, что татары на родном писать не желают? Язык - это просто оружие в борьбе, а вы это оружие сами нам вложили в руки, так что пеняйте на себя. Кстати, почему вы, русские, на своем родном никогда не говорите, а разговариваете исключительно на матерном языке?

Михаил Щеглов, 11.09.2016 в 11:47

Изображение
Слава погрому татарского кладбища!

Guest, 12.09.2016 в 06:07

Рустем Зарипов, 10.09.2016 в 08:00
___________________________________________
Насчёт загоняют в подвалы согласиться можно.
Но, ты, восхваляя Яхину Г., умалчиваешь о том, что она: 1) пропагандирует, и проводит "идею" ассимиляции и русификации татар;2) оказывает негативное и разрушительное влияние на национальное самосознание татар, и прежде всего татарской читающей молодёжи, и 3)прививает неприятие родной, национальной культуры, традиций, обычаев и, самое главное и наиболее омерзительное, пренебрежение к родному языку !!!
Ты-Закиров Р., это настойчиво упускаешь и не замечаешь всей этой МЕРЗОСТИ.
Чем же вызвано всё это ?
На наш взгяд, это обусловлено, вероятно, либо твоей ТУПОСТЬЮ (1), или ты делаешь это осознанно, с целью нагадить татарам (2).
Для любого человека очевидно, что её книжка несёт негативный посыл, направленный против татар, но прежде всего тех, кто за пределами Татарстана.

Guest, 13.09.2016 в 11:19

Интересная история




Врёт, поди, жидовка... улыбка


=========



Из воспоминаний Дины Рубиной:

"В молодости, по причине крайней бедности и некоторых изнуряющих обстоятельств, мне пришлось пойти на панель. Собственно, это была литературная панель, но особой разницы я тут не вижу. В кругу литераторов этот заработок называется «литрабством», и ни один знакомый мне литератор не избежал этой страшной участи.

Необходимо отметить немаловажное обстоятельство: дело происходило в советском Узбекистане, в период наивысшего расцвета «национальной по форме». На узбекскую литературу работали три-четыре человека. Эти семижильные рабочие лошади обслуживали легион литературных аксакалов. Изрядную часть узбекской прозы писала, извините, я.

На одном из литературных семинаров ко мне подвалил зыбкой походкой подвыпивший классик, и в порыве откровенности пожаловался, что переводчики не доносят его стихов до читателей. Плохо переводят, сволочи. Поэтому он сам написал стих. По-русски.
-Читай! – предложила я заинтересованно.
Классик сфокусировал взгляд и профессионально выпевая строчки, разрубая рукою в воздухе размер, продекламировал:
Ти - любов моя, ти - свет моя!
Я хочу с тобой бит, я хочу с тобой жит!
Речах несмелая, ласках умелая,
Походка нешумная...умная-умная!
Я хочу с тобой бит, я хочу с тобой жит.
Ти - любов моя, ти - свет моя...
-Замечательно! – похвалила я. – Публикуй.
Но классик, видимо, почуял недоброе в моей усмехающейся физиономии.
-Нет, Динкя-хон! – он схватил меня за рукав. - Ти правда скажи, ти чесна скажи: недостаткя есть?
-Есть один недостаток, – сказала я честно: - По-русски «в ласках умелая» называется «б...ь».
-Какой сложни русски язык! – схватился он за голову.

Эта невинная шалость не прошла для меня даром. Через несколько дней меня вызвал к себе секретарь Союза писателей, выдающийся классик узбекской литературы, хотя и неграмотный человек. Когда-то в далекой молодости он выпасал скот на пастбищах в горах Чимгана и недурно играл на рубабе, даже получил приз на районном конкурсе народных дарований. Собственно, с этого конкурса все и началось, а закончилось шестнадцатитомным собранием сочинений в тисненом золотом переплете.

В кабинете секретаря союза сидел также мой давешний классик. На столе лежала пухлая папка, при виде которой я насторожилась.

-Ми силедим за тивой творчества, - начал бывший пастух с улыбкой визиря. - Решений ест: поручений тебе дат. Балшой роман ест, видающийся.
Мне страшно не хотелось приниматься за строительство очередной египетской пирамиды.
-Большой рахмат, Сагдулла-ака, - сказала я. – Большой, большой рахмат...Очень горда таким важным поручением...Хотя, совсем болею, вот...Печень... почки... Легкие... Желудок...
-Путевкя санаторий дадим! – перебил меня секретарь союза. – Бери рукопис. Лечис, перводи.
-Желчный пузырь, - пробовала сопротивляться я, - прямая кишка, предстательная же...
-Э! Лючши санаторий поедешь! – поморщился секретарь союза. – Дыва месяс - должен перевести...Вот Абидулла тебя вибрал, хароший характеристик имеешь, зачем много говоришь, а?..
Абидулла, трезвый на сей раз, курил дорогие импортные сигареты и важно кивал. Он приходился зятем секретарю союза.
-К сожалению, Сагдулла-ака...
-Э, слюшай! – улыбка доброго визиря спала с лица секретаря союза. – Ти - пирозаик, да? Кинига свой хочеш издават, да? Союз писателей туда-сюда поступат, литфонд-митфонд член имет, а? Зачем отношений портиш? Болшой советский литература надо вместы делат!
Он сделал отсылающий жест кистью руки, подобно тому, как восточный владыка дает знак телохранителям уволочь жертву. Абидулла подскочил, вложил папку в мои слабеющие руки и поволок меня из кабинета, на ходу приговаривая:
-Динкя-хон, ти старасса, красива пиши. Я за эта роман государственный премий получу в област литература!

Он впихнул меня в такси, сунул водителю трешку и помахал рукой:
-Денги мал-мал получишь, Союз писателей принимат буду, благодарныст буду делат. Пиши!
Тут же, в такси, развязав тесемочки папки, я пробежала глазами первую страницу подстрочника: «Солнце взошло на лазурный небо, Зулфия встал в огороде редиска копать, его девичье сердце трепещет от любви...»

Я читала и постепенно успокаивалась. Все это было привычным и нестрашным, переводилось с закрытыми глазами и левой ногою. То есть предыдущий абзац в моем окончательном переводе выглядел бы примерно так: «Едва солнце тронуло рассветную гладь неба, Зульфия открыла глаза с тревожно бьющимся сердцем - сегодня решалась ее судьба...» - ну и прочая бодяга на протяжении четырехсот страниц.

«Да ладно, - подумала я, - в конце концов, подзаработаю. Ну, Зульфия, ну, копает редиску! Да черт с ней, пусть копает на государственную премию, мир от этого не перевернется!»
Я листнула подстрочник дальше страниц на тридцать и насторожилась – у колхозной героини Зульфии появилась откуда-то русская шаль с кистями и вышитые туфельки, хотя по социальному статусу и погодным условиям ей полагалось шастать в калошах на босу ногу. Заподозрив нехорошее, я стала листать подряд, и – волосы зашевелились на моей голове: посреди нормального подстрочечного бреда перед моими глазами поплыли вдруг целые страницы прекрасной русской прозы, мучительно знакомой по стилю!

Дома я немедленно позвонила приятелю-филологу, человеку образованному, умному и циничному, и в смятении скороговоркой выложила ситуацию.

Он помолчал, похмыкал.
-Как ты думаешь, по стилю что это?
-Середина девятнадцатого. Может, Погорельский может, Лермонтов.
-Прочти-ка пару абзацев!

Я прочла то место, где колхозная героиня Зульфия на страстном свидании за гумном изъяснялась герою на пленительном литературном языке.

-Стоп, все ясно! – сказал мой образованный приятель-филолог. - Это Лермонтов, «Вадим», неоконченная проза. Твой Абидулла драл с него целыми страницами, как сукин сын... - он тяжело вздохнул и проговорил: - Ну, что ж...так нам и надо. Будешь переводить.

-Я?! Переводить?! Да что ты несешь! Да я устрою ему грандиозный литературный скандал, его вышвырнут из Союза писателей!

Мой приятель сказал жалеючи:
-Дура, вышвырнут – причем отовсюду – тебя. Тебя, понимаешь? Из квартиры, из поликлиники, из химчистки, из общества Красного Креста и защиты животных...из жизни!.. Убогая, ты не представляешь, с кем имеешь дело...
-Как же мне быть? – упавшим голосом спросила я.
-Переводить.
-Кого?! Лермонтова?!
-Его, родимого.
-Ты с ума сошел...С какого на какой?
-С русского на советский, – жестко проговорил мой умный приятель и повесил трубку"...



улыбка

Guest, 13.09.2016 в 12:35

тактактак-евреи создали среднеазиатскую сов.литературу,
после того,как татары создали тем бедолагам письменность.

Guest, 13.09.2016 в 12:54

Вся русская культура создана евреями,впрочем как и наука.

Guest, 13.09.2016 в 14:04

Guest, 13.09.2016 в 12:54


Ты здоров вообще?

Guest, 13.09.2016 в 16:57

Малость ошибся,Слово о полку Игореве,единственное русское творение.Правда непонятно,когда и кем написанное. Больше,увы ничего.

Guest, 13.09.2016 в 23:33

Guest, 13.09.2016 в 16:57

Ну это совсем другое дело.

Евреи и татары. То есть наоборот, Татары и евреи - творцы.

Вычеркни лишнее слово сам.

Guest, 14.09.2016 в 10:16

Guest, 13.09.2016 в 11:19
Интересная история
Врёт, поди, жидовка...
__________________________________
Не согласен. В этом случае, было бы всё наоборот. Она бы ещё и "своих вставила" и расхвалила.
Но, писательница -татарка постаралась угодить русским. Что для этого надо сделать ВСЕМ известно, и она это сделала.
Вопрос здесь всё же в другом. В данном случае, она себя проявила татарским вариантом "узбекского писателя" из тестов Д. Рубиной, возмечтавшая стать "классиком" русской литературы.
Она им стала, но прежде всего по причине девственного невежества в вопросах истории татар.
Именно этим она и привлекла внимание издательства АСТ. Это также "одобрямс -сигнал" другим писателям из татар, с яхинским кругозором и понятиями.
Не исключено, что будут и последователи.

Guest, 14.09.2016 в 10:27

16.57-
не ошибся,бротан:
-наукой доказано-
"слово о полку" сочинил ТЮРК!

Guest, 14.09.2016 в 10:36

сочинил ТЮРК!

просвети, творец
ХТО?

Guest, 14.09.2016 в 10:46

Почитай Олжаса Сулейменова.
Он этим вопросом занимался ещё во времена СССР. За свои публикации по этой теме и пострадал. Его сразу обвинили в тюркофильстве и пр.
Это давнишняя и устаревшая тема.

Guest, 14.09.2016 в 11:13

мусин-пушкин обнаружил оригинал
и спрятал подальше от скандала.
кстати,там был и автопортрет АВТОРА-ТЮРКА:
-с раскосыми глазами и бородёнкой падеспань.
но всё тайное становится со временем ЯВНЫМ !

Guest, 14.09.2016 в 11:41


Первый русский плагиат значит,украли-с.

Guest, 14.09.2016 в 11:43

Анализируя лексику "Слова...", О. Сулейменов выявил и показал, что 85% слов являются тюркотатарской лексикой.

Guest, 14.09.2016 в 12:07

Так Сулейменов - ученый со специальным образованием и подготовкой?

Если год рождения 1936, а статью про СЛОВО он написал в 1962, будучи студентом 2 курса Литературного института,ему было 26 лет максимум.

Ну, учитывая поголовную гениальность всех татар, а теперь и тюрков в целом к ним добавим, ладно уж, соглашусь, Сулейменов потряс научный мир своими открытиями, взятыми с кончика пера.

Всё, после его гениальных открытий и закрытий, споры о СЛОВЕ можно теперь считать глупыми и неуместный. Сам Сулейменов поставил точку.


улыбка

А кто это вообще такой?

Писал только по-русски. На казахский его ПЕРЕВОДИЛИ.

Глыба, короче, - человечище.


да

Guest, 14.09.2016 в 12:22

Изображение


«Слово о полку Игореве» было написано для двуязычного (славяно-тюркского – А.П.) читателя двуязычным автором, – утверждает Сулейменов. – Допустим, русским, который владел и тюркскими языками». (Читать «Слово» мне помогало природное двуязычие», – писал он в предисловии к первому изданию «Аз и я».)

Guest, 14.09.2016 в 13:50

Напиши, например, текст, в котором 85% слов являются словами из Ehglish, и спроси у англичанина на каком языке написан этот текст. Нетрудно догадаться что он о тебе подумает, и что ответит.
Поэтому не задавай нам свои вопросы, и не вынуждай нас назвать тебя тем, кем назвал бы тебя англичанин. Понял?

Guest, 14.09.2016 в 14:56

Совсем ты ничего из его открытий не понял, англичанин.
85%, ага!


Вот тебе текст без перевода на современный.

СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВЕ,
ИГОРЯ СЫНА СВЯТЪСЛАВЛЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА
Древнерусский текст

Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боянъ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Помняшеть бо рече,
първыхъ временъ усобице.
Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей;
который дотечаше,
та преди песнь пояше -
старому Ярославу,
храброму Мстиславу,
иже зареза Редедю предъ пълкы касожьскыми,
красному Романови Святъславличю.
Боянъ же, братие, не 10 соколовь
на стадо лебедей пущаше,
нъ своя вещиа пръсты
на живая струны въскладаше;
они же сами княземъ славу рокотаху.

Почнемъ же, братие, повесть сию
отъ стараго Владимера до ныняшнего Игоря,
иже истягну умь крепостию своею
и поостри сердца своего мужествомъ,
наполънився ратнаго духа,
наведе своя храбрыя плъкы
на землю Половецькую
за землю Руськую.

Тогда Игорь възре
на светлое солнце
и виде отъ него тьмою
вся своя воя прикрыты.
И рече Игорь
къ дружине своей:
"Братие и дружино!
Луце жъ бы потяту быти,
неже полонену быти;
а всядемъ, братие,
на свои бръзыя комони,
да позримъ
синего Дону!"
Спалъ князю умь
похоти,
и жалость ему знамение заступи
искусити Дону великаго.
"Хощу бо, - рече, - копие приломити
конець поля Половецкаго,
съ вами, русици, хощу главу свою приложити,
а любо испити шеломомь Дону".

О Бояне, соловию стараго времени!
Абы ты сиа плъкы ущекоталъ,
скача, славию, по мыслену древу,
летая умомъ подъ облакы,
свивая славы оба полы сего времени,
рища въ тропу Трояню
чресъ поля на горы.
Пети было песнь Игореви,
того внуку:
"Не буря соколы занесе
чрезъ поля широкая -
галици стады бежать
къ Дону великому".
Чи ли въспети было,
вещей Бояне,
Велесовь внуче:
"Комони ржуть за Сулою -
звенить слава въ Кыеве;
трубы трубять въ Новеграде -
стоять стязи въ Путивле!"

Игорь ждетъ мила брата Всеволода.
И рече ему буй туръ Всеволодъ:
"Одинъ братъ,
одинъ светъ светлый -
ты, Игорю!
оба есве Святъславличя!
Седлай, брате,
свои бръзыи комони,
а мои ти готови,
оседлани у Курьска напереди.
А мои ти куряни - сведоми къмети:
подъ трубами повити,
подъ шеломы възлелеяны,
конець копия въскръмлени;
пути имь ведоми,
яругы имь знаеми,
луци у нихъ напряжени,
тули отворени,
сабли изъстрени;
сами скачють, акы серыи влъци въ поле,
ищучи себе чти, а князю славе".

Тогда въступи Игорь князь въ златъ стремень
и поеха по чистому полю.
Солнце ему тъмою путь заступаше;
нощь, стонущи ему грозою, птичь убуди;
свистъ зверинъ въста,
збися див,
кличетъ връху древа,
велитъ послушати - земли незнаеме,
Волзе,
и Поморию,
и Посулию,
и Сурожу,
и Корсуню,
и тебе, Тьмутораканьскый блъванъ!
А половци неготовами дорогами
побегоша къ Дону великому:
крычатъ телегы полунощы,
рци лебеди роспущени.

Игорь къ Дону вои ведетъ!

Уже бо беды его пасетъ птиць
по дубию;
влъци грозу въсрожатъ
по яругамъ;
орли клектомъ на кости звери зовутъ;
лисици брешутъ на чръленыя щиты.
О Руская земле! уже за шеломянемъ еси!

Длъго ночь меркнетъ.
Заря свет запала,
мъгла поля покрыла.
Щекотъ славий успе,
говоръ галичь убуди.
Русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша,
ищучи себе чти, а князю - славы.

С зарания въ пятокъ
потопташа поганыя плъкы половецкыя,
и рассушясь стрелами по полю,
помчаша красныя девкы половецкыя,
а съ ними злато,
и паволокы,
и драгыя оксамиты.
Орьтъмами,
и япончицами,
и кожухы
начашя мосты мостити по болотомъ
и грязивымъ местомъ,
и всякыми узорочьи половецкыми.
Чьрленъ стягъ,
бела хирюговь,
чрьлена чолка,
сребрено стружие -
храброму Святъславличю!

Дремлетъ въ поле Ольгово хороброе гнездо.
Далече залетело!
Не было оно обиде порождено
ни соколу,
ни кречету,
ни тебе, чръный воронъ,
поганый половчине!
Гзакъ бежит серымъ влъкомъ,
Кончакъ ему следъ править къ Дону великому.

Другаго дни велми рано
кровавыя зори светъ поведаютъ;
чръныя тучя с моря идутъ,
хотятъ прикрыти 4 солнца,
а въ нихъ трепещуть синии млънии.
Быти грому великому,
итти дождю стрелами съ Дону великаго!
Ту ся копиемъ приламати,
ту ся саблямъ потручяти
о шеломы половецкыя,
на реце на Каяле,
у Дону великаго!

О Руская земле, уже за шеломянемъ еси!

Се ветри, Стрибожи внуци, веютъ съ моря стрелами
на храбрыя плъкы Игоревы.
Земля тутнетъ,
рекы мутно текуть;
пороси поля прикрываютъ;
стязи глаголютъ:
половци идуть отъ Дона
и отъ моря,
и отъ всехъ странъ рускыя плъкы оступиша.
Дети бесови кликомъ поля прегородиша,
а храбрии русици преградиша чрълеными щиты.

Яр туре Всеволоде!
Стоиши на борони,
прыщеши на вои стрелами,
гремлеши о шеломы мечи харалужными.
Камо, туръ, поскочяше,
своимъ златымъ шеломомъ посвечивая,
тамо лежатъ поганыя головы половецкыя.
Поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя,
отъ тебе, яръ туре Всеволоде!
Кая раны дорога, братие, забывъ чти, и живота,
и града Чрънигова, отня злата стола,
и своя милыя хоти красныя Глебовны
свычая и обычая?

Были вечи Трояни,
минула льта Ярославля;
были плъци Олговы,
Ольга Святьславличя.
Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу коваше
и стрелы по земли сеяше.
Ступаетъ въ златъ стремень въ граде Тьмуторокане,
той же звонъ слыша давный великый Ярославль,
а сынъ Всеволожь, Владимиръ,
по вся утра уши закладаше въ Чернигове.
Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе
и на Канину зелену паполому постла
за обиду Олгову
храбра и млада князя.
Съ тоя же Каялы Святоплъкь полеле яти отца своего
междю угорьскими иноходьцы
ко святей Софии къ Киеву.
Тогда, при Олзе Гориславличи,
сеяшется и растяшеть усобицами,
погибашеть жизнь Даждьбожа внука,
въ княжихъ крамолахъ веци человекомь скратишась.
Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахуть,
нъ часто врани граяхуть,
трупиа себе деляче,
а галици свою речь говоряхуть,
хотять полетети на уедие.

То было въ ты рати и въ ты плъкы,
а сицей рати не слышано!
Съ зараниа до вечера,
съ вечера до света
летять стрелы каленыя,
гримлютъ сабли о шеломы,
трещатъ копиа харалужныя
въ поле незнаеме,
среди земли Половецкыи.
Чръна земля подъ копыты костьми была посеяна,
а кровию польяна:
тугою взыдоша по Руской земли.

Что ми шумить,
что ми звенить -
далече рано предъ зорями?
Игорь плъкы заворочаетъ:
жаль бо ему мила брата Всеволода.
Бишася день,
бишася другый;
третьяго дни къ полуднию падоша стязи Игоревы.
Ту ся брата разлучиста на брезе быстрой Каялы;
ту кроваваго вина не доста;
ту пиръ докончаша храбрии русичи:
сваты попоиша, а сами полегоша
за землю Рускую.
Ничить трава жалощами,
а древо с тугою къ земли преклонилось.

Уже бо, братие, не веселая година въстала,
уже пустыни силу прикрыла.
Въстала обида въ силахъ Даждьбожа внука,
вступила девою на землю Трояню,
въсплескала лебедиными крылы
на синемъ море у Дону;
плещучи, упуди жирня времена.
Усобица княземъ на поганыя погыбе,
рекоста бо братъ брату:
"Се мое, а то мое же".
И начяша князи про малое
"се великое" млъвити,
а сами на себе крамолу ковати.
А погании съ всехъ странъ прихождаху съ побъдами
на землю Рускую.

О, далече зайде соколъ, птиць бья, - къ морю!
А Игорева храбраго плъку не кресити!
За нимъ кликну Карна, и Жля
поскочи по Руской земли,
смагу людемъ мычючи въ пламяне розе.
Жены руския въсплакашась, аркучи:
"Уже намъ своихъ милыхъ ладъ
ни мыслию смыслити,
ни думою сдумати,
ни очима съглядати,
а злата и сребра ни мало того потрепати".

А въстона бо, братие, Киевъ тугою,
а Черниговъ напастьми.
Тоска разлияся по Руской земли;
печаль жирна тече средь земли Рускыи.
А князи сами на себе крамолу коваху,
а погании сами,
победами нарищуще на Рускую землю,
емляху дань по беле отъ двора.

Тии бо два храбрая Святъславлича, -
Игорь и Всеволодъ -
уже лжу убудиста которую,
то бяше успилъ отецъ ихъ -
Святъславь грозный великый Киевскый -
грозою:
бяшеть притрепеталъ своими сильными плъкы
и харалужными мечи,
наступи на землю Половецкую,
притопта хлъми и яругы;
взмути ръки и озеры,
иссуши потокы и болота.
А поганаго Кобяка изъ луку моря,
отъ железныхъ великихъ плъковъ половецкыхъ,
яко вихръ, выторже:
и падеся Кобяка въ граде Киеве,
въ гриднице Святъславли.
Ту немци и венедици,
ту греци и морава
поютъ славу Святъславлю,
кають князя Игоря,
иже погрузи жиръ во дне Каялы - рекы половецкыя, -
рускаго злата насыпаша.
Ту Игорь князь выседе изъ седла злата,
а въ седло кощиево.
Уныша об градомъ забралы,
а веселие пониче.

А Святъславь мутенъ сонъ виде
въ Киеве на горахъ.
"Си ночь, съ вечера, одевахуть мя - рече -
чръною паполомою
на кроваты тисове;
чръпахуть ми синее вино,
с трудомъ смешено;
сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ
великый женчюгь на лоно
и негуютъ мя.
Уже дьскы безъ кнеса
в моемъ теремь златовръсемъ.
Всю нощь съ вечера
босуви врани възграяху у Плеснеска,
на болони беша дебрь Кияня
и несошася къ синему морю".
И ркоша бояре князю:
"Уже, княже, туга умь полонила;
се бо два сокола слетеста
съ отня стола злата
поискати града Тьмутороканя,
а любо испити шеломомь Дону.
Уже соколома крильца припешали
поганыхъ саблями,
а самаю опуташа
въ путины железны".

Темно бо бе въ 3 день:
два солнца померкоста,
оба багряная стлъпа погасоста
и съ ними молодая месяца,
Олегъ и Святъславъ,
тъмою ся поволокоста
и въ море погрузиста,
и великое буйство подаста хинови.
На реце на Каяле тьма светъ покрыла -
по Руской земли прострошася половци,
аки пардуже гнездо.
Уже снесеся хула на хвалу;
уже тресну нужда на волю;
уже връжеся дивь на землю.
Се бо готьскыя красныя девы
въспеша на брезе синему морю:
звоня рускыме златомъ;
поютъ время Бусово,
лелеютъ месть Шароканю.
А мы уже, дружина, жадни веселия!
Тогда великый Святъславъ
изрони злато слово
с слезами смешено
и рече:
"О моя сыновчя, Игорю и Всеволоде!
Рано еста начала Половецкую землю
мечи цвелити,
а себе славы искати.
Нъ нечестно одолесте,
не честно бо кровь поганую пролиясте.
Ваю храбрая сердца
въ жестоцемъ харалузе скована
а въ буести закалена.
Се ли створисте моей сребреней седине?
А уже не вижду власти
сильнаго,
и богатаго,
и многовоя
брата моего Ярослава
съ черниговьскими былями,
съ могуты,
и съ татраны,
и съ шельбиры,
и съ топчакы,
и съ ревугы,
и съ ольберы.
Тии бо бес щитовь съ засапожникы
кликомъ плъкы побеждаютъ,
звонячи въ прадеднюю славу.
Нъ рекосте: "Мужаимеся сами:
преднюю славу сами похитимъ,
а заднюю си сами поделимъ!"
А чи диво ся, братие, стару помолодити!
Коли соколъ в мытехъ бываетъ,
высоко птицъ възбиваетъ;
не дастъ гнезда своего въ обиду.
Нъ се зло - княже ми непособие:
наниче ся годины обратиша.
Се у Римъ кричатъ подъ саблями половецкыми,
а Володимиръ подъ ранами.
Туга и тоска сыну Глебову!"

Великый княже Всеволоде!
Не мыслию ти прелетети издалеча,
отня злата стола поблюсти?
Ты бо можеши Волгу веслы раскропити,
а Донъ шеломы выльяти!
Аже бы ты былъ,
то была бы чага по ногате,
а кощей по резане.
Ты бо можеши посуху
живыми шереширы стреляти -
удалыми сыны Глебовы.

Ты, буй Рюриче, и Давыде!
Не ваю ли вои
злачеными шеломы по крови плаваша?
Не ваю ли храбрая дружина
рыкаютъ, акы тури,
ранены саблями калеными
на поле незнаеме?
Вступита, господина, въ злат стремень
за обиду сего времени,
за землю Рускую,
за раны Игоревы,
буего Святъславлича!

Галичкы Осмомысле Ярославе!
Высоко седиши
на своемъ златокованнемъ столе,
подперъ горы Угорскыи
своими железными плъки,
заступивъ королеви путь,
затворивъ Дунаю ворота,
меча бремены чрезъ облакы,
суды рядя до Дуная.
Грозы твоя по землямъ текутъ,
отворяеши Киеву врата,
стреляеши съ отня злата стола
салътани за землями.
Стреляй, господине, Кончака,
поганого кощея,
за землю Рускую,
за раны Игоревы,
буего Святъславлича!

А ты, буй Романе, и Мстиславе!
Храбрая мысль носитъ вашъ умъ на дело.
Высоко плаваеши на дело въ буести,
яко соколъ, на ветрехъ ширяяся,
хотя птицю въ буйстве одолети.
Суть бо у ваю железныи папорбци
подъ шеломы латиньскыми.
Теми тресну земля,
и многы страны -
Хинова,
Литва,
Ятвязи,
Деремела,
и половци сулици своя повръгоша,
а главы своя подклониша
подъ тыи мечи харалужныи.

Нъ уже, княже Игорю,
утръпе солнцю светъ,
а древо не бологомъ листвие срони:
по Роси и по Сули гради поделиша.
А Игорева храбраго плъку не кресити!
Донъ ти, княже, кличетъ
и зоветь князи на победу.
Олговичи, храбрыи князи, доспели на брань...

Инъгварь и Всеволодъ,
и вси три Мстиславичи,
не худа гнезда шестокрилци!
Не победными жребии
собе власти расхытисте!
Кое ваши златыи шеломы
и сулицы ляцкыи
и щиты?
Загородите полю ворота
своими острыми стрелами
за землю Рускую,
за раны Игоревы,
буего Святъславлича!

Уже бо Сула не течетъ сребреными струями
къ граду Переяславлю,
и Двина болотомъ течетъ
онымъ грознымъ полочаномъ
подъ кликомъ поганыхъ.
Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ,
позвони своими острыми мечи
о шеломы литовьскыя,
притрепа славу деду своему Всеславу,
а самъ подъ чрълеными щиты
на кроваве траве
притрепанъ литовскыми мечи
и с хотию на кров,
а тъи рекъ:
"Дружину твою, княже,
птиць крилы приоде,
а звери кровь полизаша".
Не бысть ту брата Брячяслава,
ни другаго - Всеволода.
Единъ же изрони жемчюжну душу
изъ храбра тела
чресъ злато ожерелие.
Уныли голоси,
пониче веселие,
трубы трубятъ городеньскии.

Ярославли вси внуце и Всеславли!
Уже понизите стязи свои,
вонзите свои мечи вережени.
Уже бо выскочисте изъ дедней славе.
Вы бо своими крамолами
начясте наводити поганыя
на землю Рускую,
на жизнь Всеславлю.
Которою бо беше насилие
отъ земли Половецкыи!

На седьмомъ веце Трояни
връже Всеславъ жребий
о девицю себе любу.
Тъй клюками подпръ ся о кони
и скочи къ граду Кыеву
и дотчеся стружиемъ
злата стола киевьскаго.
Скочи отъ нихъ лютымъ зверемъ
въ плъночи изъ Белаграда,
обесися сине мьгле; утръже вазни,
с три кусы отвори врата Новуграду,
разшибе славу Ярославу,
скочи влъком
до Немиги съ Дудутокъ.

На Немизе снопы стелютъ головами,
молотятъ чепи харалужными,
на тоце животъ кладутъ,
веютъ душу отъ тела.
Немизе кровави брезе
не бологомъ бяхуть посеяни -
посеяни костьми рускихъ сыновъ.

Всеславъ князь людемъ судяше,
княземъ грады рядяше,
а самъ въ ночь влъкомъ рыскаше:
изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя,
великому Хръсови влъкомъ путь прерыскаше.
Тому въ Полотьске позвониша заутренюю рано
у святыя Софеи въ колоколы,
а онъ въ Кыеве звон слыша.
Аще и веща душа въ дерзе теле,
нъ часто беды страдаше.
Тому вещей Боянъ
и пръвое припевку, смысленый, рече:
"Ни хытру,
ни горазду,
ни пытьцю горазду
суда божиа не минути".

О, стонати Руской земли,
помянувше пръвую годину
и пръвыхъ князей!
Того старого Владимира
нельзе бе пригвоздити къ горамъ киевьскымъ:
сего бо ныне сташа стязи Рюриковы,
а друзии Давидовы,
нъ розно ся имъ хоботы пашутъ,
копиа поютъ!

На Дунаи Ярославнынъ гласъ ся слышитъ,
зегзицею незнаема рано кычеть:
"Полечю - рече - зегзицею по Дунаеви,
омочю бебрянъ рукавъ въ Каяле реце,
утру князю кровавыя его раны
на жестоцемъ его теле".

Ярославна рано плачетъ
въ Путивле на забрале, аркучи:
"О ветре, ветрило!
Чему, господине, насильно вееши?
Чему мычеши хиновьскыя стрелкы
на своею нетрудною крилцю
на моея лады вои?
Мало ли ти бяшетъ горе подъ облакы веяти,
лелеючи корабли на сине море?
Чему, господине, мое веселие
по ковылию развея?"

Ярославна рано плачеть
Путивлю городу на забороле, аркучи:
"О Днепре Словутицю!
Ты пробилъ еси каменныя горы
сквозе землю Половецкую.
Ты лелеял еси на себе Святославли носады
до плъку Кобякова.
Възлелей, господине, мою ладу къ мне,
а быхъ не слала къ нему слезъ
на море рано".

Ярославна рано плачетъ
въ Путивле на забрале, аркучи:
"Светлое и тресветлое сълнце!
Всемъ тепло и красно еси:
чему, господине, простре горячюю свою лучю
на ладе вои?
Въ поле безводне жаждею имь лучи съпряже,
тугою имъ тули затче?"

Прысну море полунощи,
идутъ сморци мьглами.
Игореви князю богъ путь кажетъ
изъ земли Половецкой
на землю Рускую,
къ отню злату столу.

Погасоша вечеру зари.
Игорь спитъ,
Игорь бдитъ,
Игорь мыслию поля меритъ
отъ великаго Дону до малаго Донца.
Комонь въ полуночи Овлуръ свисну за рекою:
велить князю разумети:
князю Игорю не быть!
Кликну,
стукну земля,
въшуме трава,
вежи ся половецкии подвизашася.
А Игорь князь поскочи
горнастаемъ къ тростию
и белымъ гоголемъ на воду.
Въвръжеся на бръзъ комонь
и скочи съ него бусымъ влъкомъ.
И потече къ лугу Донца,
и полете соколомъ подъ мьглами,
избивая гуси и лебеди
завтроку,
и обеду,
и ужине.
Коли Игорь соколомъ полете,
тогда Влуръ влъкомъ потече,
труся собою студеную росу:
претръгоста бо своя бръзая комоня.

Донецъ рече:
"Княже Игорю!
Не мало ти величия,
а Кончаку нелюбия,
а Руской земли веселиа".
Игорь рече: "О Донче!
не мало ти величия,
лелеявшу князя на влънахъ,
стлавшу ему зелену траву
на своихъ сребреныхъ брезехъ,
одевавшу его теплыми мъглами
подъ сению зелену древу;
стрежаше его гоголемъ на воде,
чайцами на струяхъ,
чрьнядьми на ветрехъ".
Не тако ти, рече, река Стугна:
худу струю имея,
пожръши чужи ручьи и стругы,
рострена к устью,
уношу князю Ростиславу затвори.
Днепрь темне березе
плачется мати Ростиславля
по уноши князи Ростиславе.
Уныша цветы жалобою,
и древо с тугою къ земли преклонилося.

А не сорокы втроскоташа -
на следу Игореве ездитъ Гзакъ съ Кончакомъ.
Тогда врани не граахуть,
галици помолъкоша,
сорокы не троскоташа,
полозие ползоша только.
Дятлове тектомъ путь къ реце кажутъ,
соловии веселыми песньми
светъ поведаютъ.

Молвитъ Гзакъ Кончакови:
"Аже соколъ къ гнезду летитъ,
соколича ростреляеве
своими злачеными стрелами".
Рече Кончакъ ко Гзе:
"Аже соколъ къ гнезду летитъ,
а ве соколца опутаеве
красною девицею".

И рече Гзакъ къ Кончакови:
"Аще его опутаеве красною девицею,
ни нама будетъ сокольца,
ни нама красны девице,
то почнутъ наю птици бити
в поле Половецкомъ".

Рекъ Боянъ и Ходына,
Святъславля песнотворца
стараго времени Ярославля,
Ольгова коганя хоти:
"Тяжко ти головы кроме плечю,
зло ти телу кроме головы" -
Руской земли безъ Игоря.

Солнце светится на небесе, -
Игорь князь въ Руской земли;
девици поютъ на Дунаи, -
вьются голоси чрезъ море до Киева.
Игорь едет по Боричеву
къ святей богородици Пирогощей.
Страны ради, гради весели.

Певше песнь старымъ княземъ,
а потомъ молодымъ пети:

"Слава Игорю Святъславличю,
буй туру Всеволоду,
Владимиру Игоревичу!"

Здрави князи и дружина,
побарая за христьяны
на поганыя плъки!

Княземъ слава а дружине!
Аминь.


Не 85%, а хотя бы слов 20 тюркских напиши. Просвети темноту, англичанин.

Тюрк-вонючка, 14.09.2016 в 15:44

..Guest, 14.09.2016 в 12:22



«Слово о полку Игореве» было написано для двуязычного (славяно-тюркского – А.П.) читателя двуязычным автором, – утверждает Сулейменов. – Допустим, русским, который владел и тюркскими языками». (Читать «Слово» мне помогало природное двуязычие», – писал он в предисловии к первому изданию «Аз и я».)
=============================================
В своем труде, под названием – «АЗиЯ», О.С. подверг только и только лишь лингвистическому анализу «Слово о полку Игореве» и ничего более. Однако он подвергся жесточайшей травле, со стороны «власти имущих» под руководством академика Лихачева, а уж затем и самого Суслова, обвинив его в пантюркизме, национализме и прочих несуществующих грехах..!! И что удивительного – специалисты по древней Руси, интерпретировавшие (переводившие на современный язык) ранее данный древний документ, вынуждены (именно ВЫНУЖДЕНЫ) были согласиться с трактовкой (или версией перевода) О.С., т.к. последний слишком убедительно и слишком аргументировано доказал о наличии тюркизмов в «СПК» и этому ему помогло его принадлежность к ТЮРКСКОМУ этносу..!! Вот только удивительно: ни один представитель тюркского этноса (имею в виду из ученой братии из казахов, татар, узбеков, азербайджанцев и т.д.) не встал на защиту О.С…!!! А защита пришла с другой стороны – со славянской стороны, а именно - УКРАИНЦА..!!! Где тут нафиг, так называемое тюркское братство, тюркское единство….??!! А были ли эти понятия ранее..??!! Отвечаю – никогда не было и не будет..!!!
Что касается тюркизмов в «СПК» (да и других произведениях, например в «Хождение за три моря»): русские никогда не признавали и не признают, что в древности славяне, точнее русичи перенимали от тюрков много положительного или же они тесно контактировали с тюрками (имею в виду положительные стороны), а наоборот тщательно скрывали их и утверждали, что тюрки де азиаты, варвары, разрушители и прочую ересь… И якобы эти варвары-азиаты не дали и никак не могли дать русичам чего-то положительного… Отрицали любую связь с тюрками-азиатами..!! И вся эта пропаганда начиналась со школьной программы и далее в фильмах, различных статьях, трудах ученых, писателей, поэтов…!! И надо отдать должное русской, советской, и опять русской (российской) пропаганде – эти пропаганды добились своего и сейчас трудно, а точнее вообще невозможно убедить простого россиянина (русского, татарина и прочих) об обратном..!!

Guest, 14.09.2016 в 16:10

Да про тюркизмы и их количество было прекрасно известно и до Сулейменова.

Не в этом дело.

Где 85% тюркизмов в тексте СЛОВА, которые превращают текст в нерусский и не древнеславянский?

Нет этого, а про это и говорилось казаху -новатору Сулейменову, видевшего в каждой букве и слове заимствование именно из чего-то тюркского.
Ну так ведь никто не отрицает, что языки взаимно обогащались. Можно ли доказать, что некий тюркский язык, скажем казахский, свободен от заимствований из языков народов - соседей?

А по поводу научных поисков относительно древних текстов, это для ученых нормально. Они по профессии должны сомневаться. Это их долг.

Есть другие похожие истории.

Вон евреи как-то неожиданно нашли в свое время Кумранские рукописи. И молодцы - нормально так споры идут об их подлинности и древности.





Guest, 15.09.2016 в 12:02

Судя по всему, Гузель Яхина решила открыть глаза татарам на то, что их счастье состоит в том, чтобы быть навозом для процветания русского народа. Спасибо, не надо нам этого "счастья"!

Guest, 15.09.2016 в 21:08

Guest, 15.09.2016 в 12:02

Переведи на татарский, если сможешь.

Не сможешь, жидок!

Guest, 15.09.2016 в 22:33

Не сможешь, жидок!
===========================
Ха-ха-ха! Вся аргументация русских нацистов примитивна, как гнилой пень. Давайте жить дружно и бить евреев. А потом вместо евреев будут призывать бить татар, как это написано в русском учебнике:
Говорит мне друг: "Остри свой меч,
Чтоб недаром биться с татарвою,
За святое дело мертвым лечь!"

Guest, 15.09.2016 в 23:36

Guest, 15.09.2016 в 22:33

Ни татары, ни евреи русским не мешают.
Жидкими жидочками являются такие как ты, ни слова не знающие по-татарски, но с помощью примитивной лжи и передергивания пытающиеся поссорить и тех и других с кем-нибудь третьими.

Усохни, ассимилированный.
Тебя нет, беттэ!

Guest, 16.09.2016 в 07:17

Guest, 14.09.2016 в 14:56
Совсем ты ничего из его открытий не понял, англичанин.
85%, ага!
Вот тебе текст без перевода на современный.
__________________________________________________
Речь идёт об оригинале.
У тебя адаптированный вариант.
Таких адаптированных текстов очень много.
Но, они не представляют АБСОЛЮТНО никакого интереса, и не имеют никакого значения для изучения.
Это нечто типа текстов на Simple English.
Например, тексты времён Шекспира абсолютно непонятны и нечитаемы даже для современных англоязычных, нативных.
В татарском языке такая же ситуация.
Например, тексты времён Тукая уже нечитаемы без толкового словаря даже татарами, владеющими родным в совершенстве. Причина - множество арабизмов и фарсизмов в татарском языке прошлых веков.
Где находится оригинал "Слова..."?
Ответ- Там же, где прячется библиотека, сворованная и вывезенная русскими оккупантами из Казанского Кремля, при массовом уничтожении и геноциде татар в 1552 г.
Тебе известно где прячется библиотека Казанского Кремля, своронная русскими оккупантами?
Если известно, то там же ты сможешь прочитать и оригинал "Слова...".
Желаем успехов.

Guest, 16.09.2016 в 08:50

Guest, 16.09.2016 в 07:17


Нет, товарищ, это не перевод, а самый что ни на есть оригинал.
Вот факсимиле рукописи. Там те же самые слова, что и были приведены выше. Единственная разница - в отсутствующих ныне буквах старого русского алфавита.
Но эти устаревшие буквы все равно почти не затрудняют чтение, и смысл понятен без привлечения сулейменовых измышлизмов.

Переводов на современный русский язык достаточно. Они и поэтические, и прозой.
Тем не менее, старый текст СЛОВА достаточно понятен русскому человеку.




Изображение





Просто это мода такая у критиков чего бы то ни было - бездумно и без проверки повторять чужое абсурдное мнение.

А вы хоть раз перепроверьте!!!


Так что Сулейменов - веселый парень 25 лет, с ходу решивший потрясти основы, но так ничего и не добившийся. Хотя его имя и упоминается в ряду исследователей СЛОВА.

Писатель, 16.09.2016 в 09:51

Судя по логике критиков Гузель Яхиной, если кто вздумает написать роман о проститутке татарке, скажем на примере бразильского писателе Пауло Коэльо «11 минут», то должен спросить на то разрешение у них, неучей и хамаов, чтобы не стали шуметь об оскорблении татарского народа. Приходят на ум строки барда Трофима - "Аристократия помойки, диктует моду на мораль..."

Guest, 16.09.2016 в 21:19

ничё се ФАК-СИМИЛЕ!
карассивай потчерк у аффтора "слова"!!!
пррям как напечатано.

Guest, 17.09.2016 в 07:30

Обычно настоящие писатели пишут,не ради описательства какого либо явления проблемы.Прочтя настоящее произведение,человек начинает думать о причинах и следствиях описанного.Если этого нет у писателя в его произведении,то это можно назвать чтивом,но отнюдь не серьезным произведением.
Так вот Яхина написала чтиво,так как подняться до причин и следствия описанного ей сюжета ей не дано. Ну нет такого таланта и все.

Guest, 17.09.2016 в 10:31

ФАК-СИМИЛЕ

Guest, 16.09.2016 в 21:19

Именно по такому же принципу и взялся расчленять СЛОВО кадерле Сулейменов.
Там тебе и фак, и сим, и иле.
Разобрать в его стиле или вы уже поняли МЕТОДУ?

Баязит, 17.09.2016 в 12:18

Не слушайте всяких татарских шизиков. Скажут, что даже слово Кремль татарское. Чепуха, как и всё татарское. Татары - народ-чепуха.

Guest, 17.09.2016 в 15:59

Баязит,это башкир что ли.Даже имен своих нет.Несчастное племя стукачей и предателей.

Guest, 19.09.2016 в 05:52

Guest, 16.09.2016 в 07:17
Нет, товарищ, это не перевод, а самый что ни на есть оригинал.
____________________________________________
Не смеши. Речь идёт об этимологии слов. То, что тебе понятно, это понятно и ежу и последней козе.
Таких оригиналов на просторах интернета очень много, и выбор очень большой.
К твоему сведению, у так называемых русских, как известно, не было даже своего слова для обозначения мужского органа. Бедолагам пришлось заимствовать опять у татар. Не исключено, что даже сами татары не знают этого факта.
Судя по твоему усердию, теперь вся надежда только на тебя -искателя факсимиле в интернете. Уж если ты нашёл, как ты считаешь, таковое для "Слова...", может быть ты найдёшь "факсимиле основание" и для вашего слова из трёх букв, и докажешь, что оно исконно русское и ... "достаточно понятное русскому человеку".
Желаем успехов.

Guest, 20.09.2016 в 01:18

не было даже своего слова для обозначения мужского органа

очень любопытно, что это за слово?

Уд?

Его тоже татары-языковеды присвоили?

Guest, 20.09.2016 в 01:32

Изображение

Guest, 21.09.2016 в 10:23

Guest, 20.09.2016 в 01:18
очень любопытно, что это за слово?
____________________________________________
Повторяем ещё раз, вероятно, последний.
Это всё уже просто надоело.
Речь идёт об этимологии слов.
Не надо путать понятия "сакральный смысл слов или предметов", с понятием "этимологический анализ".
Судя по ситуации, отвечать на вопрос "что это за слово?" нет смысла.
Причина в том, что задающий не знает татарского языка. Без знания татарского языка этимологический анализ русской лексики, включая обсценную, невозможен. Это равносильно тому, чтобы объяснять высшую математику незнающему арифметики

Guest, 21.09.2016 в 13:59

Уважаемый этимолог слышал о индоевропейской группе языков, надеюсь? Языки сосуществуют как родственники и как соседи.

А что будет, если СЛОВО проанализирует с позиций своего языка мордвин, скажем?



Guest, 22.09.2016 в 09:33

Ув. Мойша Щеглов, 21.09.2016 в 11:23.
То, что тебя интересует, согласно комменту от Guest, 20.09.2016 в 01:18, у русских называется (М) УТ(Д)Ь.
Но вся эта муть, включая твою, не имеет отношения к татарам. Неужели не понятно?

Guest, 22.09.2016 в 10:50

Guest, 21.09.2016 в 13:59
А что будет, если СЛОВО проанализирует с позиций своего языка мордвин, скажем?
_____________________________________________
Будет ещё один вариант анализа "Слова...".
Но, в любом случае, для анализа надо знать татарский язык.

Guest, 22.09.2016 в 15:53

Русского достаточно на 99,9%

Guest, 23.09.2016 в 10:35

Русского достаточно на 99,9%
______________________________________
Для поверхностного чтения, не более.
Это значит, что "смотрим в книгу, но видим фигу".
Пример "живой" иллюстрации- Говорим "х*й", но имеем ввиду "русскую (м)ут(д)ь".
Это характернейший признак так называемой русской культуры, а также, важнейший показатель её вторичности и производности. Фактически, имеем дело с субкультурой. К понятию "культуры", как развивающему и цивилизационному феномену, так называемая русская культура не имеет АБСОЛЮТНО никакого отношения. Это подтверждается повсеместным отказом от русского языка и всего того, что насильно насаждается, и навязывается в зонах русской оккупации другим народам. Такое желание вызвано потребностью освободиться от всего русского,прежде всего как от ненужного и вторичного хлама, или как от старой одежды, мебели и т.д. ... на 99,9%.

Guest, 23.09.2016 в 11:40

Guest, 23.09.2016 в 10:35

Какой же ты несчастный...
Освободись от лингвистической зависимости
И просто не говори х...й к месту и ни к месту.